Post navigation Tavake the red tailed tropicbird (Phaeton rubricauda). Photo by G. McCormack.
1. Red-tailed Tropic bird (Phaethon rubricauda).
Kua akamneaia tna pare ki te iku tavake. His hat was decorated with tropic-birds tail-feathers.
Tavake iku-tea, White-tailed Tropic bird.
2. Large variety of breadfruit with long-fingered leaves and fruit that resembles the kuru patea.
E tavake tn kuru. That breadfruit is a tavake.
See New Zealand Law Commission, Mori Custom and Values, 2001: 30 for New Zealand Maori equivalent.
war cries. Savage, S., A Dictionary of the Mori Language of Rarotonga, 1962: 19
Another meaning is sayings. Numerous totou (sayings) [New Zealand Mori whakatauk], identifying the connectedness of particular mountains, rivers or lakes, tribes and people, are constantly invoked to reaffirm anau tangata or unga tangata between people and their lands.
The ceremony and feast at the end of a battle was called akamoe-i-takau. Savage, S., A Dictionary of the Mori Language of Rarotonga, 1962: 16.
The word itoro which is sometimes used instead of ai tupuna is a coined word which shades it with a post LMS descriptive bias.
akateitei also means arrogant
vangeria, n. Gospel.
Kua ttia te vangeria ki te tene, the gospel was preached to the heathen;
kara ki te
1. (-a, -ia). (Wear) a necklace, garland, wreath, chaplet, scarf.
T ei nei au i tku ei poe prau, Im wearing my pearl necklace;
Eia tou ei, put on your lei (necklace of flowers);
Nku te ei tiare mori, nou te ei ara moa, mine is the gardenia necklace, yours is the pandanus one;
Ei Ktorika, rosary;
Ei ttauro, cross (crucifix) worn round the neck;
T tui ei ra a Runa m, Runa and the others are making wreaths;
Nai tia pare ei? whose chaplet is this?;
E ei i t tei uruuru ki runga i t kak, wrap your woollen scarf around your neck.
2. v.i. Encircled, ensnared, trapped, caught (in net, web, noose, snare, trap).
Kua ei te ika ki roto i te kupenga, the fish were caught in the net;
Kua ei te moa taetaevao ki roto i te pereere, the wild fowl was trapped in a snare;
Kua ptakaiti te rango i te eianga ki roto i te pngverevere, the fly struggled, caught in the cobweb. (see ei, tei(ei)). [Pn. *sei.]
ei, ai, locative particle. (The form ai is used when the preceding word ends in a, when, in traditional orthography it was often written as i and suffixed to the preceding word. E.g. tuatua ai is written tuatuai in Bibilia Tapu). A particle which relates the verb preceding it to an adverbial (time, place, reason, cause, purpose, means) or nominal antecedent. The antecedent to which ei refers may have been placed ahead of the verbal particle of the ei-clause for emphasis; Or it may occur in (or comprise) a preceding clause to which the ei-clause is linked.
1. Ei occurs in a main clause where the antecedent is
(a) an adverbial phrase fronted for emphasis (interrogatives are often topicalised in this way).
te Varaire te pa e akaruke ei, its Friday that the ship leaves / Friday is when the ship leaves (cf. the unmarked word order
ka akaruke te pa te Varaire, the ship leaves on Friday);
N te matangi i kino ei te rkau, its the wind thats spoiled the tree;
N tna vareae i rutu ei aia iku it was out of jealousy that he hit me;
I naea krua i tuatua ai i tn manako?, when did you two discuss that idea?;
Ei ea tua kaikai ei?, where shall we have our meal?;
E aa te mea i tuaru ei koe iia?, what did you drive him away for?
(b) an adverbial clause:
iku e t ra, kite atu ei au i te pa, as I was standing there, I caught sight of the ship;
(c) an adverbial conjunction:
u te r k opu ei, before the sun sets;
Mri ake koe i akatikaia mai ei au, thanks to you I was given permission.
2. Ei occurs in a subordinate (relative) clause.
Ko tia nei te puka tau i apai ei?, is this the book you were carrying?;
Ko ai te tangata tau i p ei?, who was the person you struck?;
E painapa tku i kai ei, it was pineapple(s) that I ate;
Ko tea toa tau i aere ei?, which shop was it you went to?;
E tpito tna maki i noo ei aia ki te kinga, it was stomach-trouble that he stayed home with;
Te ngi i rave mai ei koe, the place you got it from;
Te mataara e tae ei ki runga i tr maunga, the path leading up that mountain;
T pat ra rtou i te taua i akaruke atu ei au, they were cementing the floor when I left;
Ko te tumu t reira i aere mai ei au, thats the reason why I came;
I akapeaia e koe te tamaiti i au ei, what did you do to the child to make him cry?
3. Indicating the sequence of action in the second of two clauses, the verbal particle often being omitted from the second clause, (and) then.
Kia tae mai au, ka rote ei tua i tau ngi, let me get there, then well start ploughing your place;
K noo ttou kia p, ka aere ei, lets stay till its dark and then go;
Aere mai ki runga i te moenga, takoto ei, come on to the mat and lie down;
E taritari mai i te pt kpara ki te pae tai, tuku ei, carry the sacks of copra down to the beach and put them down there;
T aere nei au e tangata k angaanga ai, Im going to go and work for someone else.
4. In the construction
n (ttai tangata) ei, (somebody) said.
Kvea mai taku uri, n P ei, bring me my spear, said P;
Nna ai k inu aia i te kava nani, he said hed have some orange liquor;
e vaine mnea tika ai koe, n P mai ei kiku. Aere ki k atu, nku atu ei, auraka koe e tparu mai iku. E tika ai nku, nna mai ei, You really are a good-looking woman, says P to me. Get away with you, says I, dont you go flattering me. I really mean it, he says. [Pn. *ai.]
enguengu, v.i., fq. engu, groan, q.v.
Kua kite au e moemoe nna i tna enguenguanga, I could tell that she was having a dream from her groaning;
Kia tae atu au, t enguengu u ra aia n te mamae, when I got there, he was groaning with the pain. [engu RR.]
1. v.i., n. Groan, moan, grunt, (make a deep throaty noise.
E aa koe i engu ua ai i roto i tau moe inap?, why were you groaning in your sleep last night?;
Kua rongo au i tna enguanga i te anga aia ki runga i te patu, I heard him grunt when he banged into the wall;
Kua rongo au i te engu i vao, kre r au i aere ana i te kara, I heard moaning outside, but I didnt go to look.
2. v.t. Hum.
T engu u ra aia i te mene, hes just humming the song. [Np. *fe
eeu, (-a, -ia, ua, euia). Draw back or remove (covering, screen or lid).
Kua purara mai te verovero o te r ki roto i te are i tku eeuanga i te rai mramarama, the suns rays burst into the house when I drew the curtains;
Kua eeu aia i te riki kaingkai, she removed the tablecloth;
Eeua ake te moenga kia purmuia te repo, lift up the mat to sweep the dirt out;
eeke, v.i., intens. of eke1. Flow copiously, descend.
Kua eeke ua te toto i te putaanga tna katu i te rkau, the blood gushed when the pole struck him on the head;
Kua eeke ua te vai n roto i tna kinga, the water poured through his garden;
I n konei rtou i te eekeanga, they scrambled down this way. [eke1 rR.]
eeke, v.i., fq. eeke. Flow, q.v.
, n. Boil, carbuncle.
Kre e meitaki kia viia tou , n te mea kre i para, it wont do any good getting your boil lanced, it hasnt come to a head yet;
Paraia ki te vairkau , put a boil poultice on it;
eaea, v.i., fq. of ea. Rise to the surface.
Kua pou rtou ki roto i te vai kua eaea ki ttai tua i te kauvai, they dived into the water and came up on the other side of the river;
Kua pupui te aronga ruku i t rtou ao i t rtou eaeaanga, the divers let their breath out with a rush as they surfaced. [ea RR.]
eaa, what? A spelling of e + aa, q.v.
e, interj. Yes? What is it? What do you want? (reply to a call, polite, cf. eaa? which is discourteous).
Read the original:
Cook Islands Maori Dictionary | Free Online Dictionary of …